《鹦鹉赋》 原文、注释、翻译、赏析、序

365软件下载 📅 2025-08-24 00:32:27 👤 admin 👁️ 1523 👑 449
《鹦鹉赋》 原文、注释、翻译、赏析、序

注释

祢衡:(mí héng)东汉末年名士。

西域:古代泛指玉门关、阳关以西地区。

绀趾:(gàn zhǐ)红黑色的脚趾。绀,微带红的黑色。

丹觜:(dān zī)红色的鸟嘴。

陇坻:(lǒng dǐ)即陇山。

伯益:相传为舜时大臣。

流沙:古代指中国西北的沙漠地区。

栖迟:(qī chí)游息,淹留。

羁旅:(jī lǚ)长久寄居他乡。

伉俪:(kàng lì)夫妻。

西都:指长安。

蓐收:(rù shōu)是古代中国神话传说中的秋神。

翻译

在那遥远的西域有一种灵异的鸟啊,具有着超自然的奇特姿态。它躯体蕴含着金属的精妙质地啊,又符合火焰的光芒之德。性情聪慧而能言啊,才能聪明且懂得机智。所以它在高峻之处嬉戏游玩,栖息在幽深之处。飞行时不会胡乱聚集,飞翔必定选择树林。红黑色的脚趾红色的嘴,绿色的衣服翠绿色的衣襟。色彩绚丽容貌美丽,叫声婉转优美。虽然在羽毛上同族,其实智慧与心性却不一样。可与鸾皇相媲美,怎能与其他众禽相比德?

于是羡慕那美好的名声能远扬,惊叹其神奇外表值得赞赏。命令管理山林的虞人在陇坻找寻,诏令伯益在流沙寻找。跨越昆仑山张设罗网,戴上云霓般的帽子布置罗网。即使罗网布置完备,最终只需要一眼关注。而且它神态举止安闲,坚守静立安稳。逼迫它也不害怕,安抚它也不会惊慌。宁愿顺从以远离灾祸,不违抗抵触而丢掉性命。所以献出完整自身的得到奖赏,而伤到自身的就被惩罚。

就这样它归于困境而奉命,离开群体丧失伴侣。被关在雕花的鸟笼里,剪掉它的翅膀羽毛。漂泊万里,经历艰难险阻。越过岷山翻过障碍,历经寒暑。如同女子离开家而嫁人,臣子出身而侍奉君主。那些贤哲遭遇患难,如同在外长久寄居。何况一只小小的禽鸟,能够被驯服而安然相处!眷恋着西边的路途长久怀念,望着故乡而长久伫立。心想自己陋小身躯的腥臊,又何必劳动刀俎?感叹福禄命运的衰微浅薄,为什么遭遇时世的险恶艰难?难道是言语引发祸乱,或是不谨慎导致危险?痛苦与母子永远隔绝,哀伤与夫妻生生分离。不是自己残余生命值得珍惜,怜悯那些幼鸟的无知。背弃那蛮夷的小国,侍奉君子的光辉仪态。害怕名实不相副,羞愧自己才能不够奇特。羡慕长安那肥沃的土地,知晓苦乐的不同适宜。怀着那对异地的悠远思念,所以常常言说而称道这些。

至于少昊掌管时辰,蓐收整顿马缰绳。严霜刚刚降下,凉风萧瑟。长久地吟唱着高远地思慕,悲哀鸣叫而让同类感动。声音凄恻而激昂,容貌凄惨而憔悴。听到的人悲伤,看到的人落泪。被放逐的大臣为此屡屡叹息,被抛弃的妻子为此抽噎哭泣。

感怀平生相处游乐的地方,就像埙和篪那样相互需要。为何今日两两隔绝,如同胡越那样处于不同地方?沿着鸟笼栏杆俯仰,窥视门窗而徘徊。想到昆仑山的高峻,思念邓林的枝叶繁茂。看着自己残损毁坏的翅膀,即使奋力迅飞又能怎样?心里想着回到故乡却不能实现,只能在一角徒然怨恨。如果能竭诚于所从事的事,怎敢违背恩情而忘记初心?托身于轻微鄙陋的性命,委托于简陋低贱的身躯。期望坚守至死来报答恩德,甘愿尽情表达来尽显愚忠。仰仗从前的深厚恩德,希望能长久而不改变。

赏析

这篇《鹦鹉赋》是祢衡的代表作。全篇描述了鹦鹉的美丽外形、聪慧天资,以及它遭囚禁的不幸命运和哀怨之情。赋中通过对鹦鹉的描写,也影射了作者自身的遭遇和感慨。祢衡以其卓越的才思和细腻的笔触,生动地描绘了鹦鹉的种种情状,如“性辩慧而能言兮,才聪明以识机”等,充分展现了鹦鹉的灵性。同时,也展现了鹦鹉命运的无奈和悲哀,如“流飘万里,崎岖重阻”等,使人对其产生深深的同情。在描写鹦鹉的同时,也传达出作者对自身命运的思考,表达了对人生的诸多感慨,如名实、才能、命运等。整体文辞优美,感情深沉,是一篇极具艺术价值的赋作。

皇家推荐

蹀躞带小知识与佩戴演示
微观古建—古建筑的墀头(一)
如何通过网络快速找到一个人
RikenMon's Nature.Guide
周易第43卦详解
qq微云文件能保存多久 会永久保存